Romans 6:2

Stephanus(i) 2 μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτη
Tregelles(i) 2 μὴ γένοιτο. οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;
Nestle(i) 2 μὴ γένοιτο. οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;
SBLGNT(i) 2 μὴ γένοιτο· οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;
f35(i) 2 μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτη
Vulgate(i) 2 absit qui enim mortui sumus peccato quomodo adhuc vivemus in illo
Wycliffe(i) 2 God forbede. For hou schulen we that ben deed to synne, lyue yit ther ynne?
Tyndale(i) 2 God forbyd. How shall we that are deed as touchynge synne live eny lenger therin?
Coverdale(i) 2 God forbyd. How shal we lyue in synne, yt are deed from it?
MSTC(i) 2 God forbid. How shall we that are dead, as touching sin, live any longer therein?
Matthew(i) 2 God forbide. How shal we that are deade as touchynge synne, lyue any lenger therin?
Great(i) 2 God forbyd. How shall we that are deed as touchyng synne, lyue eny lenger therin?
Geneva(i) 2 Howe shall we, that are dead to sinne, liue yet therein?
Bishops(i) 2 Howe shall we that are dead to sinne, lyue any longer therin
DouayRheims(i) 2 God forbid! For we that are dead to sin, how shall we live any longer therein?
KJV(i) 2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
KJV_Cambridge(i) 2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
Mace(i) 2 God forbid, that we who have died to sin should live any longer therein.
Whiston(i) 2 God forbid: how shall we that are dead to sin, live any longer therein?
Wesley(i) 2 God forbid. How shall we who are dead to sin, live any longer therein?
Worsley(i) 2 God forbid! how shall we, who are dead to sin, live any longer therein?
Haweis(i) 2 God forbid. We who are dead to sin, how shall we still live therein?
Thomson(i) 2 No, by no means. With respect to us who have died to sin, how can we any more live therein?
Webster(i) 2 By no means: how shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
Living_Oracles(i) 2 By no means. How shall we, who have died to sin, continue to live in it?
Etheridge(i) 2 Not so. For how shall they who are dead to* sin live yet in it? [* Or, by, on account of, sin: the particle admitting of either meaning. Compare the Syr. Apoc. 20:11; 1Pe 1:5; 2Co 8:14.]
Murdock(i) 2 Far be it: for if we are persons that have died to sin, how can we again live in it?
Sawyer(i) 2 By no means. How shall we who died to sin any longer live in it?
Diaglott(i) 2 Not let it be. Who we died by the sin, how still shall we live in it?
ABU(i) 2 Far be it! How shall we who died to sin, live any longer therein?
Anderson(i) 2 It can not be. How shall we that are dead to sin, live any longer in it?
Noyes(i) 2 God forbid! How shall we, who died to sin, live any longer in it?
YLT(i) 2 let it not be! we who died to the sin—how shall we still live in it?
JuliaSmith(i) 2 It may not be. We who died to sin, shall we yet live in it?
Darby(i) 2 Far be the thought. We who have died to sin, how shall we still live in it?
ERV(i) 2 God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?
ASV(i) 2 God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?
JPS_ASV_Byz(i) 2 God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?
Rotherham(i) 2 Far be it! we who have died unto sin, how, any longer, shall we live therein?
Godbey(i) 2 It could not be so. How shall we, who are dead unto sin, live any longer in it?
WNT(i) 2 No, indeed; how shall we who have died to sin, live in it any longer?
Worrell(i) 2 It could not be! How shall we, who died to sin, live any longer therein?
Moffatt(i) 2 Never! How can we live in sin any longer, when we died to sin?
Goodspeed(i) 2 Certainly not! When we have died to sin, how can we live in it any longer?
Riverside(i) 2 Never. How shall we who died to sin still live in it?
MNT(i) 2 No indeed; how shall we who have died to sin still go on living in it any longer?
Lamsa(i) 2 Far be it. How shall we who are dead to sin, continue to live in it?
CLV(i) 2 May it not be coming to that! We, who died to sin, how shall we still be living in it?
Williams(i) 2 Not at all! Since we have ended our relation to sin, how can we live in it any longer?
BBE(i) 2 In no way. How may we, who are dead to sin, be living in it any longer?
MKJV(i) 2 Let it not be! How shall we who died to sin live any longer in it?
LITV(i) 2 Let it not be! We who died to sin, how shall we still live in it?
ECB(i) 2 So be it not! We who died to sin, how live we still therein?
AUV(i) 2 Certainly not! How can we, who died to sin [i.e., stopped living under its power], go on living in it [i.e., practicing it] any longer?
ACV(i) 2 May it not happen! How will we who died to sin, still live in it?
Common(i) 2 Certainly not! How can we who died to sin live any longer in it?
WEB(i) 2 May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?
NHEB(i) 2 Absolutely not. We who died to sin, how could we live in it any longer?
AKJV(i) 2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
KJC(i) 2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer in it?
KJ2000(i) 2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer in it?
UKJV(i) 2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
RKJNT(i) 2 By no means. How shall we, who are dead to sin, live in it any longer?
TKJU(i) 2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer in it?
RYLT(i) 2 let it not be! we who died to the sin -- how shall we still live in it?
EJ2000(i) 2 No, in no wise. How shall we that are dead to sin live any longer therein?
CAB(i) 2 Certainly not! We died to sin--How shall we live any longer in it?
WPNT(i) 2 Of course not! How can we who died to sin keep on living in it?
JMNT(i) 2 Certainly not (May it not come to be; May it not happen)! We, the very ones who once died by the Sin (or: died with the Sin; die in deviation; died with reference to missing the target; died to failure; die in error), how shall we [other MSS: could we] still (or: yet) continue living within it, centered in it, or in union with it?
NSB(i) 2 God forbid. We died to sin! How could we any longer live in it?
ISV(i) 2 Of course not! How can we who died as far as sin is concerned go on living in it?
LEB(i) 2 May it never be! How can we who died to sin still live in it?
BGB(i) 2 μὴ γένοιτο. οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;
BIB(i) 2 μὴ (Never) γένοιτο (may it be)! οἵτινες (Who) ἀπεθάνομεν (we died) τῇ (-) ἁμαρτίᾳ (to sin), πῶς (how) ἔτι (still) ζήσομεν (shall we live) ἐν (in) αὐτῇ (it)?
BLB(i) 2 Never may it be! How shall we who died to sin still live in it?
BSB(i) 2 Certainly not! How can we who died to sin live in it any longer?
MSB(i) 2 Certainly not! How can we who died to sin live in it any longer?
MLV(i) 2 Let it not happen! We who died to sin, how will we live in it any longer?
VIN(i) 2 Certainly not! When we have died to sin, how can we live in it any longer?
Luther1545(i) 2 Das sei ferne! Wie sollten wir in der Sünde wollen leben, der wir abgestorben sind?
Luther1912(i) 2 Das sei ferne! Wie sollten wir in der Sünde wollen leben, der wir abgestorben sind?
ELB1871(i) 2 Das sei ferne! Wir, die wir der Sünde gestorben sind, wie sollen wir noch in derselben leben?
ELB1905(i) 2 Das sei ferne! Wir, die wir der Sünde gestorben sind, wie sollen wir noch in derselben leben?
DSV(i) 2 Dat zij verre. Wij, die der zonde gestorven zijn, hoe zullen wij nog in dezelve leven?
DarbyFR(i) 2 -Qu'ainsi n'advienne! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrons-nous encore dans le péché?
Martin(i) 2 A Dieu ne plaise! Car nous qui sommes morts au péché, comment y vivrons-nous encore ?
Segond(i) 2 Loin de là! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché?
SE(i) 2 En ninguna manera. Porque los que somos muertos al pecado, ¿cómo viviremos aún en él?
ReinaValera(i) 2 En ninguna manera. Porque los que somos muertos al pecado, ¿cómo viviremos aún en él?
JBS(i) 2 En ninguna manera. Porque los que somos muertos al pecado, ¿cómo viviremos aún en él?
Albanian(i) 2 Aspak! Ne që jemi të vdekur për mëkatin, si do të jetojmë akoma në të?
RST(i) 2 Мы умерли для греха: как же нам жить в нем?
Peshitta(i) 2 ܚܤ ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܡܝܬܢ ܠܚܛܝܬܐ ܐܝܟܢܐ ܢܚܐ ܒܗ ܬܘܒ ܀
Arabic(i) 2 حاشا. نحن الذين متنا عن الخطية كيف نعيش بعد فيها.
Amharic(i) 2 ለኃጢአት የሞትን እኛ ወደ ፊት እንዴት አድርገን በእርሱ እንኖራለን?
Armenian(i) 2 Ամե՛նեւին: Մենք՝ որ մեռած ենք մեղքին հանդէպ, ի՞նչպէս տակաւին ապրինք անոր մէջ:
Basque(i) 2 Guertha eztadila. Ecen bekatuari hil içan gaizquionac, nola hartan oraino vicico gara?
Bulgarian(i) 2 Да не бъде! Как ние, които сме умрели за греха, ще живеем вече в него?
Croatian(i) 2 Nipošto! Jednom umrli grijehu, kako da još živimo u njemu?
BKR(i) 2 Nikoli. Kteříž jsme zemřeli hříchu, kterakž ještě živi budeme v něm?
Danish(i) 2 Det være langt fra! Vi, som ere døde fra Synden, hvorledes skulle vi endnu leve i den?
CUV(i) 2 斷 乎 不 可 ! 我 們 在 罪 上 死 了 的 人 豈 可 仍 在 罪 中 活 著 呢 ?
CUVS(i) 2 断 乎 不 可 ! 我 们 在 罪 上 死 了 的 人 岂 可 仍 在 罪 中 活 着 呢 ?
Esperanto(i) 2 Nepre ne! CXu ni, kiuj mortis al peko, ankoraux vivus en gxi?
Estonian(i) 2 Ei milgi kombel! Meie, kes oleme ära surnud patule, kuidas peaksime veel elama selles?
Finnish(i) 2 Pois se! Me, jotka synnille kuolleet olemme, kuinkas meidän vielä pitäis siinä elämän?
FinnishPR(i) 2 Pois se! Me, jotka olemme kuolleet pois synnistä, kuinka me vielä eläisimme siinä?
Haitian(i) 2 Non. Sa pa ka fèt. Poukisa? Paske annegad peche nou mouri. Ki jan pou n' ta ka kontinye ap viv toujou nan peche?
Hungarian(i) 2 Távol legyen: a kik meghaltunk a bûnnek, mimódon élnénk még abban?
Indonesian(i) 2 Tentu tidak! Dosa tidak lagi berkuasa atas kita, jadi, mana bisa kita terus-menerus hidup dengan berbuat dosa?
Italian(i) 2 Così non sia: noi, che siam morti al peccato, come viveremo ancora in esso?
ItalianRiveduta(i) 2 Così non sia. Noi che siam morti al peccato, come vivremmo ancora in esso?
Japanese(i) 2 決して然らず、罪に就きて死にたる我らは爭で尚その中に生きんや。
Kabyle(i) 2 Ala! Nukni i gemmuten ɣef ddemma n ddnub, amek ara nkemmel a nețɛici deg-s ?
Korean(i) 2 그럴 수 없느니라 죄에 대하여 죽은 우리가 어찌 그 가운데 더 살리요
Latvian(i) 2 Nekādā ziņā! Jo kā lai mēs, kas esam miruši grēkam, vēl tanī dzīvojam?
PBG(i) 2 Nie daj tego Boże! albowiem którzyśmy umarli grzechowi, jakoż jeszcze w nim żyć będziemy?
Portuguese(i) 2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
Norwegian(i) 2 Langt derifra! vi som er avdød fra synden, hvorledes skulde vi ennu leve i den?
Romanian(i) 2 Nicidecum! Noi, cari am murit faţă de păcat, cum să mai trăim în păcat?
Ukrainian(i) 2 Ми, що вмерли для гріха, як ще будемо жити в нім?
UkrainianNT(i) 2 Ми, що померли гріхом, як ще жити мем в йому?